Here you will find a short overview of some of my references.

I refer to my homepage for a short summary of my career.

My customers include, among others, the European institutions (Parliament, Commission, Eurojust),  the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, Swiss Federal Tax Administration, cantonal and federal justice authorities  (Office of the Federal Prosecutor, numerous cantonal prosecutors, the supreme court of the canton of Bern, the police forces), NZZ, Handelszeitung, a large number of private customers and Swiss film festivals.

I have been a certified court interpreter for the canton of Bern since 2014.

Memberships

International Association of Conference Interpreters (AIIC))
Swiss Translators’, Interpreters’ and Terminologists’ Association (ASTII)
Interpreters’ and Translators’ Association (DÜV)
Juslingua (Swiss Court Interpreter’s Association)

Education and Diplomas
1982-1988
March ’89 – July ’91
September ’91 – July ’93
July 1992
July 1993
Feb 1994
Oct ’96 – Sept ‘98
Oct’99- May ’00
Gymnasium Neufeld (grammar school), Bern: Matura (A-Levels)
Interpreters’ and Translators’ School Zürich: Translation course
University of Westminster, London
BA Hons Degree in Modern Languages
Diploma in Technical and Specialised Translation
Master’s Degree in Technical and Specialised Translation
Geneva Interpreter’s School (ETI): Interpretation course
Charles’ University, Prague, interpreting course completed with the European Master’s in Conference Interpreting)

Should you require a complete CV, please contact me by email and I will send you a PDF copy.

Here’s a link to a report I translated from French into German for Agridea.

And here a link to the Pandemic Plan of the canton of Fribourg which I translated from French into German together with my colleague Cristina Jensen

As regards my master thesis on the topic of humour in interpreting, written together with Franz Pöchhacker and published in The Translator, I am more than happy to email you a copy if you let me know.